発行:長崎通信社
担当:長崎県公教庁
カステラは、卵・砂糖・小麦粉・水あめなどを原料とし、しっとりとした食感と濃厚な甘みが特徴の日本を代表する菓子です。
現在では、長崎銘菓として全国的に知られていますが、そのルーツは日本ではなく、16世紀にヨーロッパから伝わった南蛮菓子にあります。
海を渡って伝来したカステラ
カステラの語源にはいくつかの説がありますが、最も広く知られているのは、ポルトガル語の「Pão de Castela(パン・デ・カステーラ)=カスティーリャ地方のパン」に由来するという説です。
16世紀、室町時代末期の日本にポルトガル人宣教師や商人が訪れた際に伝えたとされ、
その主要な窓口となったのが 長崎 でした。
南蛮貿易を通じて九州地方にもたらされた西洋文化の一つがこの「カステラ」で、当初は長い航海に耐えるため、現在よりも硬く日持ちする保存菓子だったといわれています。
その後、日本人の嗜好や材料の入手状況に合わせて、砂糖・蜂蜜・小麦粉の配合を改良し、ふんわりしっとりした“日本独自のカステラ” へと変化していきました。
また、スペインにも Bizcocho(ビスコチョ) と呼ばれる二度焼きの菓子が存在し、こちらもカステラの原型の一つと考えられています。
つまり、カステラは ポルトガルとスペイン両国の菓子文化が日本で融合し誕生した洋菓子 といえるのです。
これらの背景には、16世紀当時の日本と西欧の活発な交流が色濃く反映されています。
多彩な当て字と日本での発音
カステラは外来語であったため、日本に伝来した当初はさまざまな当て字で表記されました。
長崎に残る記録には、次のような多彩な表記が登場します。
-
粕貞羅
-
粕停羅
-
粕底羅
-
粕ていら
-
粕貞良
-
加須底羅
-
加寿天以羅
-
家主貞良
-
春庭餹
-
角寿鉄異老
これらは、聞き取った音をもとに当時の人々が試行錯誤して表記したもので、外来語を日本語として吸収していく過程がよく表れています。
また、発音も現在の「カステラ」だけでなく、
-
カステイラ
-
カスティラ
-
カスティーラ
-
カステーラ
など、さまざまな呼び方が存在していました。
要約
「カステラ」の語源は、ポルトガル語 Pão de Castela(カスティーリャのパン) に由来する説が一般的。
-
スペインのビスコチョなどの影響も受け、複数の文化が融合した菓子。
-
16世紀に南蛮貿易を通じて 長崎 に伝来したのが起点。
-
その後、日本独自の製法へ発展し、現在のしっとりしたカステラになった。
-
伝来当時は 加須底羅 など多くの当て字が使われ、発音も一定していなかった。
